Rách có cách mà thương

Direct English translation

Though torn, there is still a way to love one another.

Equivalent English version

Love in a cottage

Giải thích tiếng Việt
nghèo khó, thiếu thốn vẫn có thể sống tử tế, giữ nề nếp biết yêu thương, đùm bọc nhau. Câu này dùng để đề cao tình nghĩa cách ứng xử tốt đẹp trong hoàn cảnh khó khăn.
English explanation
Even in poverty or hardship, people can still live decently and care for one another. It is used to praise kindness, mutual support, and proper conduct despite difficult circumstances.