Rách có cách mà thương
Direct English translation
Though torn, there is still a way to love one another.
Equivalent English version
Love in a cottage
Giải thích tiếng Việt
Dù nghèo khó, thiếu thốn vẫn có thể sống tử tế, giữ nề nếp và biết yêu thương, đùm bọc nhau. Câu này dùng để đề cao tình nghĩa và cách ứng xử tốt đẹp trong hoàn cảnh khó khăn.
English explanation
Even in poverty or hardship, people can still live decently and care for one another. It is used to praise kindness, mutual support, and proper conduct despite difficult circumstances.